Αν κάτι κινδυνεύει από τους πρόσφυγες είναι η ανθρωπιά μας

Δευτέρα, 24 Σεπτεμβρίου 2012

Το γράμμα 2-Όμηρος μεταφραστικά λάθη και άλλα

Αγαπητοί φίλοι
Παρουσιάζω το δεύτερο κομμάτι του γράμματος του αναγνώστη Greco . Σε επικοινωνία που είχε μαζί μου, μέσω email, μου επισήμανε ότι το ενδιαφέρον του δεν έχει τίποτα το χλευαστικό και φυσικά οφείλω να το αποδεχτώ και αποσύρω την προηγούμενη υπόνοιά μου. Συνεχίζω λοιπόν με την ανάγνωση του γράμματος:
  
2) Με (λάθος) δεδομένο ότι ο Όμηρος περιγράφει την δεκάχρονη πολιορκία της Τροίας κατά τον 13 αιώνα π.Χ, που σίγουρα δεν σε
ενδιαφέρει, εντούτοις θα σου συνιστούσα να το διαβάσεις, υπάρχει ένα άρθρο το οποίο περιγράφει την εισβολή των Αχαιών και
των συμμάχων τους στην Τροία και στους συμμάχους της Τροίας μέχρι την Αίγυπτο, το οποίο εξηγεί και πολλά σοβαρά (και το
τονίζω αυτό) αρχαιολογικά ευρήματα στην Αίγυπτο και γενικότερα στην ευρύτερη περιοχή όπως οι "ειδικοί" ορίζουν, δηλαδή την
Ελλάδα, Μικρά Ασία, Λιβύη, Αίγυπτο, Συροπαλαιστίνη κλπ. Αυτό το άρθρο όντας τεκμηριωμένο εάν όντως η Τροία είναι στην θέση
που προσδιόρισε ο Σλήμαν μπορεί να περιέχει πολλά αγάθια για την θεωρία της κατάληψης της Τροίας γύρω στο 15000 π.Χ.
Συμφωνώ με την δική σου άποψη όμως πιστεύω ότι καλό θα ήταν να λαμβανες υπόψη σου το εξής link:
http://www.phorum.gr/viewtopic.php?f=51&t=185072 και να μου εξηγήσεις που είναι το λάθος στο σκεπτικό


Όπως προείπα μ' ενδιαφέρουν όλα και διαβάζω τα πάντα αρκεί να μπορέσω να τα βρω. Τώρα η αναφορά που γίνεται στο link είναι η γνωστή ύπαρξη ενός κειμένου που μιλάει, σύμφωνα με τους μεταφραστές του και ειλικρινά δεν έχω καμιά γνώση για να κρίνω το σωστό ή το λάθος της μετάφρασης, για έναν πόλεμο των Χετταίων με κάποια πόλη(την Φαλούσα) κλπ και εκεί αναφέρονται κάποια ονόματα. Το πρόβλημα του συγκεκριμένου κειμένου πέρα από την ορθότητα ή όχι της μετάφρασης είναι ότι μιλάμε για μια γραφή που είναι χωρίς φωνήεντα και που η ακριβή απόδοση του λόγου είναι περισσότερο θέμα τύχης παρά γνώσεις. Έτσι οι ΔΑΝΑΟΙ (ή DENYEN)θα μπορούσαν να είναι από ΔΟΝΑΝΟΙ ή ότι άλλοι μπορείτε να φανταστείτε(πάντα αν μεταφράζουμε σωστά την συγκεκριμένη γλώσσα). Άρα θα μπορούσε να πει κανείς ότι "έτσι είναι αν έτσι νομίζετε" ή ένα τέλειο κυκλικό επιχείρημα. Υποθέτουμε ότι ο Τρωικός πόλεμος έγινε το γύρω στο 1150 πχ και βέβαια υποθέτουμε ότι ένα κείμενο, για το οποίο δεν είμαστε σίγουροι τι ακριβώς γράφει, αναφέρεται σε αυτό ταχτοποιώντας νοητικά "λέξεις" ώστε να ταιριάζουν.
Ακόμη θέλω να υπενθυμίσω ότι δεν γνωρίζουν που ήταν αυτή η Φαλούσα ή Βαλούσα. Υποθέτουν ότι ήταν στο σημείο που υπέδειξε ο Σλήμαν και που βέβαια δεν ανακάλυψε μια και τα ερείπια ήταν πάντοτε εκεί και τα ξέραν όλοι πλην Εσπερίας.
Αυτό για μένα λυπάμαι αλλά δεν αποτελεί ούτε καν ένδειξη μια και το εν λόγω κείμενο θα μπορούσε να μιλάει για οποιονδήποτε πόλεμο. 
Για να τελειώσουμε μια και καλή με το θέμα της Τροίας και του πολέμου θα πρέπει να αποδεχτούμε ένα δεδομένο. Ο Όμηρος γνωρίζει τι γράφει. Αν δεν γνωρίζει και όλα είναι φαντασιώσεις τότε δεν μπορούμε να στηριχτούμε πουθενά. Ή όλα θα τα δεχτούμε ή τίποτα. Έρευνα με κατ' επιλογή στοιχεία δεν γίνεται γιατί τότε θα ταυτιστεί η Τροία με κάθε σημείο του πλανήτη ειδικά αν αρχίσουμε τα γνωστά "εδώ είχε ένα βουνό αλλά μετακόμισε σε πιο ζεστά μέρη" ή "είχε ένα ποτάμι αλλά ξεράθηκε" ή "Ο Όμηρος ήταν τυφλός και δεν είδε σωστά τα γεωγραφικά στοιχεία" κλπ.
Άν λοιπόν δεχτούμε τον Όμηρο αυτός λέει:
Ο Μενέλαος βρίσκεται απέναντι από την Αίγυπτο στο νησί Φάρος και Φάρος δεν υπάρχει(χτίστηκε το 2200 πχ). Τι έχουμε να πούμε γι' αυτό;
Ο Μενέλαος πηγαινοέρχεται στην Αίγυπτο και δεν έχει δει τις πυραμίδες. Λένε σε κανέναν κάτι όλα αυτά; Έτσι για να ξέρουμε τι λέμε. Ακόμη και για να κλείσω και με τα Αιγυπτιακά αρχεία να θυμίσω ότι ο ιερέας που αναφέρει ο Σόλων(Τίμαιος-Πλάτωνα) και που του μιλάει για αρχεία 9000 και 10000 ετών αγνοεί τον Τρωικό πόλεμο που τον θεωρεί παραμύθι. Άρα σύμφωνα με τους Αιγυπτίους ο Τρωικός πόλεμος δεν έγινε οπότε είναι αδύνατον να γράψανε για Χετταίους και Τρώες κλπ. Προφανώς κάτι άλλο αναφέρουν.  

Ας πάμε τώρα σε κάτι προφανές που όπως και στο προηγούμενο άρθρο αρνούνται να μεταφράσουν σωστά λες και πρόκειται για τίποτα το δύσκολο για να το σκεφτούν. Για να  γίνω κατανοητός μιλώ για τους χαρακτηρισμούς που βρίσκουμε σε ολόκληρο το κείμενο και που αναφέρονται στα ....αλλά καλύτερα να τα δείτε και μόνοι σας. Πριν όμως ας δούμε κάτι που ενώ με την κρατούσα άποψη είναι παράλογο το ότι συμβαίνει μας βάζει σε σκέψεις για το που είναι τι .Ιλιάδα Β 143-145
ΑΜΑ ΤΗ ΓΕ ΚΑΙ ΑΜΦΙΠΟΛΟΙ ΔΥ ΕΠΟΝΤΟ
ΑΙΘΡΗ ΠΙΤΘΥΟΣ ΘΥΓΑΤΗΡ,ΚΛΥΜΕΝΗ ΤΕ ΒΟΩΠΙΣ
ΑΙΨΑ Δ ΕΠΕΙΘ" ΙΚΑΝΟΝ ΟΘΙ ΣΚΑΙΑΙ ΠΥΛΑΙ ΗΣΑΝ
Τι μου κάνει εντύπωση;
Μα το ότι η Ελένη έχει για ακόλουθο την μητέρα του Θησέα.Ναι του γνωστού Θησέα που όταν η Ελένη ήταν ακόμη μικρή στο σπίτι του πατέρα της την έκλεψε ο Θησέας(πλούταρχος Βίοι παράλληλοι). Μπορεί να μου πει κάποιος πότε οι Τρώες έκαναν επιδρομή στην Αθήνα; μήπως η Αθήνα και οι Τροία δεν ήταν τόσο μακρυνές πόλεις.Θυμηθείτε ότι ο Θηβαίος βασιλιάς Οιδήποδας,Θηβαίοι έχτισαν την Τροία για όσους δεν θυμούνται, πήγε στην Αθήνα ικέτης και όχι κάπου αλλού.
Κλείνω αυτήν την παρένθεση για να επανέλθω στο αρχικό ερώτημα. Η ΚΛΥΜΕΝΗ είναι ΒΟΩΠΙΣ ενώ πιο κάτω η Ελένη λέει(Β 180):
ΔΑΗΡ ΑΥΤ' ΕΜΟΣ ΕΣΚΕ ΚΥΝΩΠΙΔΟΣ ΕΙ ΠΟΤ ΕΗΝ ΓΕ
Η μετάφραση βέβαια σε όλα αυτά είναι ΒΟΪΔΟΜΑΤΑ για την πρώτη ΣΚΥΛΑ ή ΣΚΥΛΟΜΟΥΡΑ ανάλογα με τα κέφια της στιγμής.
Ας δούμε όμως τέσσερεις φωτογραφίες(για να δουν κάποιοι πως γίνεται και κάνω πάντα κάνω παγκόσμια πρώτη):
Δείτε το χαριτωμένο αυτό σκυλάκι. Εστιάστε στο σχήμα των ματιών του και τώρα...ένας κύριος από την μεγάλη αυτή χώρα:

Δείτε τώρα και ένα βόδι(δεν βρήκα πιο κοντινή:
και τον Ισπανό ππρωθυπουργό για παράδειγμα(εστιάστε στα μάτια πάντα)
ΟΥΑΟΥ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Καταλάβατε τώρα γιατί η μία είναι Βοώπις και η άλλη Κυνώπιδα;
Καλές σκέψεις.





Δεν υπάρχουν σχόλια: